Automatic transcription has become a common feature across the insurance industry. Internal committees, training sessions, broker webinars and corporate communications increasingly rely on automatically generated…
Ver más When automatic transcription fails: hidden risks for the insurance sectorEtiqueta: traducciones
Cuando la transcripción automática falla: riesgos invisibles en el sector asegurador
La transcripción automática de vídeos, presentaciones y reuniones virtuales se ha consolidado como una herramienta habitual en el sector asegurador. Comités internos, formaciones, webinars comerciales,…
Ver más Cuando la transcripción automática falla: riesgos invisibles en el sector aseguradorPalabras intraducibles: 20 términos sin equivalente ni en castellano ni en inglés
Por David Hasting, CEO de Hasting Traducciones ¿Has intentado alguna vez traducir una palabra que parece tener vida propia? De esas que no se dejan…
Ver más Palabras intraducibles: 20 términos sin equivalente ni en castellano ni en inglésMás traducciones tipo “cabra”
Más traducciones tipo “cabra” – y cómo un hombre “descuartizado” consigiuió escapar de sus raptores Por David Hasting, CEO de Hasting Traducciones En nuestro articulo del…
Ver más Más traducciones tipo “cabra”Nuestras traducciones son la cabra
Por David Hasting, CEO de Hasting Traducciones Hace 39 años, que es cuando yo me inicié en esta profesión, los traductores éramos unos seres místicos…
Ver más Nuestras traducciones son la cabraLas palabras del año 2024 para los hispanohablantes y los angloparlantes
Por David Hasting, CEO de Hasting Traducciones Por razones obvias, cualquiera que lea Muy Segura conocerá de sobra el significado de la palabra que La…
Ver más Las palabras del año 2024 para los hispanohablantes y los angloparlantesLa traducción en el sector asegurador: ¿precisión humana o eficiencia automática?
Por David Hasting, CEO de Hasting Traducciones Desentrañando el enigma: traducción humana vs. traducción automática en el sector asegurador. En el dinámico mundo de los…
Ver más La traducción en el sector asegurador: ¿precisión humana o eficiencia automática?





























































